Tien jaar geleden was ik (in mijn eentje) in Athene en kreeg ik het in mijn hoofd om Sounio te willen bezoeken. De (papieren) reisgids vertelde waar de bushalte zich bevond en dus leek dat me verder vrij simpel. Niets van dat alles…
Buschauffeurs in Griekenland spraken die dag geen Engels. En de Griekse letters op zo’n bus verraden ook niet snel welke bus naar Sounio gaat. Met handen, voeten en veel overleg (en plaatjes uit de reisgids) ben ik uiteindelijk in een bus terecht gekomen na 2 keer uit een “foutieve” bus gehaald te worden. Gedurende een rit van 2 uur over het Griekse platteland vroeg ik me af of ik wel in de juiste bus terecht was gekomen. Uiteindelijk kwam alles goed en heb ik een prachtige zonsondergang gezien. Maar met mijn toenmalige gebrek aan solo reis ervaring was het avontuur net iets groter dan wat ik gewend was.
Gelukkig kan een taalbarriere tegenwoordig met alle technische snufjes bijna niet meer bestaan.
Voorbereiding
Naast dat het natuurlijk ontzettend leuk is om als voorbereiding alvast wat van de taal te leren (met bijvoorbeeld Duolingo), is het aan te raden om te zorgen dat de gewenste taal in je gekozen apps offline beschikbaar wordt voor het geval je zonder wifi komt te zitten.
Menukaarten en verkeersborden vertalen
De eerste keer dat ik de beeld-vertaal-app van Google gebruikte om de onbegrijpelijke menukaart te vertalen was ik meteen verkocht. Screenshots van deze geweldige ontdekking moest ik meteen op Facebook plaatsen. De simpelheid van deze tool deed het ‘m. Je maakte (toen) een foto van de menukaart en de vertaling verscheen ernaast. Tegenwoordig gebeurt het als op de foto. Je krijgt een live vertaling terwijl je je camera richt op een tekst. Superhandig als je de verkeersborden niet begrijpt!
Real time gesprekken vertalen
Je kunt op het moment eigenlijk niet om Google translate heen als het gaat om vertalingen. Je kunt natuurlijk uitgebreid je verhaal intypen, maar met de audio functie kun je het inspreken en spreekt de app de vertaling daarna uit. Vooraf kies je de 2 verschillende talen en de app herkent zelf welke taal er gesproken wordt en waarnaar het vertaald moet worden. Deze audio functie werkt prima dus ik zou zelf eigenlijk geen alternatief willen gebruiken. Toch bestaan ze: Vocre, Microsoft Translator en iTranslate bijvoorbeeld. Hetzelfde idee, in sommige talen net wat beter of net wat slechter. De moeite waard om uit te proberen.
Toekomstmuziek
Met een klein beetje geduld (en geluk dat het ook echt werkt) kun je straks gewoon een oordop indoen met een sprekende vertaalbot die in real time het gesprek voor je vertaalt. De oordoppen van Pilot worden ergens in de zomer van 2017 verwacht. Doppler en Bragi werken op het moment aan iets soortgelijks.